28.10.2008 в 23:10
Пишет July822:О том, как таранные кости одолели слюней, или Если бы Линн переводил ПРОМТ.
В наше продвинутое время прочитать книжку на ин. языке, казалось бы, может любой желающий. Всего делов-то: поставил прогу-переводчик, запустил перевод и - вуаля. Однако, не всё так просто.
Скорее всего, из серьёзной книжки можно получить практически анекдот, от которого в самые непеодходящие моменты можно живот надорвать со смеху. Это я о чём? А о том, что, переводя Линн получала массу положительных эмоций не только от приятного чтива и общения с ПЧами но и от самого процесса. И тут я в общем-то не шучу. А предлагаю "насладиться" и вам.
Конечно, чтоб лишний раз не лазить по словарям, ди и не перебивать вручную полностью весь текст, прогнала его через прогу-переводчик. И... получила опус, который достоин отдельного упоминания.
Ну вот например, знаете ли вы, что такое " таранные кости"? Для меня это оказалось поначалу загадкой. Оказывается, так прога-переводчик решила перевести непереводимое слово тали. Вот и представьте мою физиономию, когда Серегил в самый напряженный момент называет своего возлюбленного нежно-нежно так: "таранные кости". Главное, чтоб Алек при этом не обиделся. Но он у нас молодец Отвечал Серегилу тем же.
А "слюни"? Как вот вы поймете, о чем тут речь: "Что Plenimaran слюни делают там, всех мест? " задавался вопросом Микам.
"Он не может быть слюнями торговлей, " Риаджил сказал ему
На самом деле речь идет о торговцах рабами. И тогда сразу всё встает на свои места, не так ли?
Ну а теперь несколько "опусов" без комментов. Местами звучит весьма яойно. Кто догадается, о чём идет речь?
читать дальше
URL записиВ наше продвинутое время прочитать книжку на ин. языке, казалось бы, может любой желающий. Всего делов-то: поставил прогу-переводчик, запустил перевод и - вуаля. Однако, не всё так просто.
Скорее всего, из серьёзной книжки можно получить практически анекдот, от которого в самые непеодходящие моменты можно живот надорвать со смеху. Это я о чём? А о том, что, переводя Линн получала массу положительных эмоций не только от приятного чтива и общения с ПЧами но и от самого процесса. И тут я в общем-то не шучу. А предлагаю "насладиться" и вам.
Конечно, чтоб лишний раз не лазить по словарям, ди и не перебивать вручную полностью весь текст, прогнала его через прогу-переводчик. И... получила опус, который достоин отдельного упоминания.
Ну вот например, знаете ли вы, что такое " таранные кости"? Для меня это оказалось поначалу загадкой. Оказывается, так прога-переводчик решила перевести непереводимое слово тали. Вот и представьте мою физиономию, когда Серегил в самый напряженный момент называет своего возлюбленного нежно-нежно так: "таранные кости". Главное, чтоб Алек при этом не обиделся. Но он у нас молодец Отвечал Серегилу тем же.
А "слюни"? Как вот вы поймете, о чем тут речь: "Что Plenimaran слюни делают там, всех мест? " задавался вопросом Микам.
"Он не может быть слюнями торговлей, " Риаджил сказал ему
На самом деле речь идет о торговцах рабами. И тогда сразу всё встает на свои места, не так ли?
Ну а теперь несколько "опусов" без комментов. Местами звучит весьма яойно. Кто догадается, о чём идет речь?
читать дальше